HPHayatProvası
Karşılaştırma

Çevirmen mi, Editör mü?

Çevirmen ve Editör sosyal, hukuk ve dil meslekleri arasında yer alır ve sık sık karıştırılır. İkisi de değerli işlerdir; doğru seçim “hangisi daha iyi” değil, “hangisinin günlük hayatı sana daha çok uyuyor” sorusuyla bulunur. Aşağıda ikisini gerçek günleri, zor ve keyifli yanları, gereken becerileri ve okul dersleriyle yan yana koyduk.

ÇevirmenTam rehbere git →EditörTam rehbere git →

Gerçekte ne yapar?

Kaynak metni anlamak, terim araştırmak, bağlamı korumak, hedef dilde doğal anlatım kurmak ve kontrol yapmak içerir.
Metnin amacını netleştirme, başlık bulma, akışı düzenleme, eksikleri görme, dil kontrolü ve yayına hazırlık yapar.

Bir günü nasıl geçer?

  • Metin ve bağlam incelenir
  • Terimler araştırılır
  • Çeviri taslağı hazırlanır
  • Düzeltme ve son okuma yapılır
  • Gelen metin okunur
  • Ana fikir ve yapı kontrol edilir
  • Düzeltme ve öneriler hazırlanır
  • Yayın formatı ve son okuma yapılır

İyi tarafları

  • Diller arasında anlam taşımak
  • Yeni konular öğrenmek
  • Metni daha anlaşılır hale getirmek
  • Dağınık metni güçlendirmek
  • Farklı konularda öğrenmek
  • Dilin netleşmesini görmek

Zor tarafları

  • Yanlış anlam riskleri
  • Teslim süresi baskısı
  • Kültürel nüansları korumak
  • Yazarla hassas geri bildirim süreci
  • Teslim baskısı
  • Hata kaçırmama sorumluluğu

Kimlere uyar?

  • Şuna uygun: dil ve metin sevenler
  • Araştırma yapmaktan sıkılmayanlar
  • Dikkatli okuyanlar
  • Şuna uygun: okumayı ve düzenlemeyi sevenler
  • Dil duygusu güçlü olanlar
  • Eleştirel ama yapıcı düşünebilenler

Gerekli beceriler

  • Dil bilgisi
  • Araştırma
  • Yazılı anlatım
  • Kültürel farkındalık
  • Dikkat
  • Okuma
  • Yazılı anlatım
  • Yapı kurma
  • Dikkat
  • Geri bildirim

Okulda hangi dersler yardımcı olur?

  • Yabancı Dil
  • Türkçe
  • Edebiyat
  • Türkçe
  • Edebiyat
  • Tarih

Peki hangisi sana uygun?

Aynı alandan diğer meslekler

Sosyal, Hukuk ve Dil Meslekleri